Tienes activado un bloqueador de publicidad

Intentamos presentarte publicidad respectuosa con el lector, que además ayuda a mantener este medio de comunicación y ofrecerte información de calidad.

Por eso te pedimos que nos apoyes y desactives el bloqueador de anuncios. Gracias.

Continuar...

Godoy destaca que el principal reto del turismo es la formación

Jueves, 05 de Julio de 2007
Tiempo de lectura:
Isaac Godoy, Consejero de Turismo del Gobierno de Canarias, habló hoy sobre algunas cuestiones referentes al turismo en Canarias y en España en la inauguración del XLIII Congreso de Turismo ANESTUR, que tuvo lugar en el Cicca, y en la que estuvo acompañado también por Aday Ruiz, Concejal de Turismo del Ayuntamiento de LPGC, John Gaze, Director Gerente de la Escuela Superior de Turismo de Las Palmas, y Mercedes Carreño, Presidenta de ANESTUR. Godoy destacó que "el principal reto del turismo de hoy en día es la formación". Recordó que hace dos años, el Gobierno canario luchó para que se aceptara una ley que ofrecía a niños de a partir de 3 años aprender idiomas en Canarias, en colegios. En este sentido, recordó que en Canarias hay niños de 135 nacionalidades diferentes, lo que denota la "interculturalidad" de las Islas, y la diversificación de lenguas y razas. A modo de anécdota, dijo que "hoy en día, se da por hecho que en todo comercio se habla inglés". Por otra parte, destacó la importancia de las nuevas tecnologías en los profesionales del Turismo. Tanto los idiomas como las nuevas tecnologías, -"aunque ya no son tan nuevas", matizó- suponen un cambio radical. Godoy ofreció un dato que revela la importancia de los idiomas en Canarias, donde tenemos 26 escuelas oficiales de idiomas. Madrid cuenta en estos momentos con 26, lo que demuestra que a pesar de que Canarias tiene menor número de habitantes, ofrece más formación a través de sus escuelas, "escuelas en las que se pueden aprender casi todos los idiomas: ruso, chino, árabe_". Por último, hizo referencia a la posibilidad de que Turismo se convierta en un Título Superior, ya que ahora sólo puede estudiarse en escuelas privadas de Turismo. Mañana viernes, día 6 de julio, continúan las ponencias y comunicaciones del XLIII Congreso de Turismo ANESTUR, que se inauguró oficialmente hoy en el Cicca. La jornada de mañana, que comienza a las 09.00 horas y que acabará aproximadamente a las 13.30 horas, incluye dos ponencias y siete comunicaciones acerca de los idiomas y las nuevas tecnologías en los profesionales del Turismo. Los ponentes del día de mañana son: Margaret Hart, Robin Walter, Marián González, Dominique Gaviard, María Cirstina Santana Quintana, Mercedes Rico, Gloria Bosch Roig, Nuria Borrull, Oscar Luis Amador y María del Carmen Pérez. Estos son los resúmenes de las ponencias y comunicaciones de este viernes.- El inglés en las escuelas de turismo: content-task learning Marián González Rúa Introducción Con esta ponencia se pretende hacer un breve repaso a las necesidades e intereses de los alumnos de las escuelas de turismo en lo que a los idiomas se refiere. ¿Existe alguna diferencia entre este tipo de estudiantes y otros de su misma edad cursando disciplinas diferentes? ¿Valoran el aprendizaje de idiomas de la misma manera que lo haría un estudiante de económicas, derecho o ingeniería? ¿Debemos continuar con aquellos contenidos a los que han tenido que enfrentarse durante su periodo de educación obligatoria o, más tarde, en el bachillerato? Se trata de buscar una respuesta para estas y otras preguntas, intentando analizar qué tipo de enseñanza es la más adecuada si tratamos de no perder nunca de vista que se preparan para trabajar en el sector del turismo donde, los idiomas en general y el inglés en particular les serán de vital importancia, no sólo para desempeñar su trabajo de la mejor manera posible sino también para poder llegar a escalafones más altos en su carrera. Metodología empleada Se realizará la presente comunicación por medio de una presentación en PowerPoint que ayude a los asistentes a comprender cómo es una enseñanza de ESP frente a la habitual ESL; qué tienen de particular esas clases; cómo debe ser su metodología y a qué tipo de estudiantes va destinada. Resumen del trabajo Estamos hablando, por tanto, de un inglés para fines específicos, ESP (English for Specific Purposes) y no, simplemente, de estudiar una segunda lengua, ESL (English as a Second Language). Llegados a este punto somos los propios profesores de idiomas los que tenemos que tomar conciencia de las diferencias entre unos y otros, muy especialmente aquellos que han estado siempre vinculados al ESL hasta llegar a las Escuelas de Turismo. Para ello, se dedicará la primera parte de la presentación a analizar similitudes y, especialmente, diferencias entre unos y otros. Una vez enmarcado el inglés que debemos enseñar a nuestros estudiantes de turismo dentro del campo del inglés para fines específicos comenzaremos a analizar qué necesitan aprender y, sobre todo, cómo darles las herramientas adecuadas para hacerlo, intentando ir bastante más allá de cursar una reserva en la recepción del hotel o atender a un cliente en la ventanilla del aeropuerto. Tomando como ejemplo los libros de texto con los que contamos para trabajar: English for Internacional Tourism, Going Internacional, English for Hotel Staff, entre otros, tardamos muy poco en darnos cuenta de que, como reza el título de esta presentación, todos están perfectamente content-task based. Cabría incluso decir que, en ocasiones, pecan de demasiado específicos si tenemos en cuenta que los estudiantes de nuestras escuelas no siempre tienen claro hacia que sector, dentro del turismo, quieren orientar sus carreras profesionales. Más aún, los trabajos a los que se refieren la gran mayoría de libros de texto, suelen reducirse a recepcionistas, agentes de viajes, azafat@s olvidando que tratamos con estudiantes universitarios suficientemente preparados para alcanzar puestos directivos dentro del turismo. En la segunda parte de esta presentación nos adentraremos en las competencias profesionales de un trabajador del turismo en puestos que no son los tratados habitualmente por los libros de texto. Así, veremos como entre sus muchas competencias están otras como escribir emails, hacer y recibir llamadas telefónicas, asistir a reuniones o hacer presentaciones. Sin duda, se podría discrepar sobre si es necesario enseñarles este tipo de destrezas dentro de la clase de inglés o debería formar parte de su conocimiento general. Se intentará defender como técnicas que usamos habitualmente en nuestra lengua materna se olvidan a la hora de hablar en una segunda lengua debido a que todo nuestro esfuerzo está centrado en utilizar el vocabulario adecuado, de la manera correcta y en el momento preciso. Creemos firmemente que la motivación es la base del buen aprendizaje y, por lo tanto, una enseñanza correctamente content-task based, dará como resultado unos alumnos mucho más motivados y una probabilidad de éxito académico y profesional muchísimo mayor. Conclusiones Por lo tanto, ¿qué es el Inglés para fines específicos? Llegados a este punto de mi carrera mi respuesta es la siguiente: ESP es la enseñanza del idioma basada en necesidades reales e inmediatas de los propios estudiantes que tienen que desarrollar su profesión en una lengua distinta a la materna y no, simplemente, aprobar una asignatura más de sus estudios. Nosotros, como profesionales, estamos ante un nuevo reto que requerirá de todo nuestro tiempo, energía y que además será diferente en cada grupo. Interculturalidad, didáctica de las lenguas y formación lingüística en las escuelas de turismo Dominique Gaviard Dunand Con esta comunicación, propongo que reflexionemos sobre la relación estrecha existente entre interculturalidad y aprendizaje de los idiomas no sólo porque así lo fijan las tendencias actuales de la didactología de las lenguas sino también porque mi experiencia profesional en el aula, a lo largo de unos veinte años en la Escuela Universitaria de Turismo de Santander, y la participación en diversos congresos internacionales de la Federación Internacional de Profesores de Francés, así como mis vivencias personales me hicieron tomar conciencia de la importancia ineludible de este componente. Aunque todos estemos de acuerdo para reconocer la valía y la necesidad de lo intercultural, constatamos que las necesidades profesionales - en nuestro caso el de Lenguas para Fines Específicos - condicionan el aprendizaje de las lenguas extranjeras e imponen sobre todo la asimilación del saber comunicativo que apunta a la eficacia del mensaje. Por lo tanto se tiende a privilegiar la visión económica de las lenguas. Si nos contentamos con transmitir exclusivamente saber y saber hacer, ¿no atrofiamos acaso la lengua, no le arrancamos el alma al negar e ignorar su ser profundo? ¿No corremos el riesgo de formar incondicionales del "pret-á-penser" cuando lo que necesita nuestra sociedad son espíritus libres y críticos, personas abiertas a la diversidad intercultural? Idiomas: Instrumento para la calidad de los servicios. Metodología para la enseñanza práctica de una lengua extranjera dirigida al Personal de Contacto Ma Cristina Santana Quintana Introducción En la formación de la relación cliente-empleado se ha puesto de manifiesto la necesidad de instruir al personal de contacto en el desarrollo de las habilidades necesarias para relacionarse con los clientes. Una de las habilidades requeridas por dicho personal de contacto para obtener los mejores resultados en los denominados "momentos de la verdad" se basa en la comunicación. Las barreras del lenguaje crean en ocasiones malentendidos y un cierto sentimiento de frustración que se puede evitar si el personal de cualquier sector relacionado con el turismo tiene un buen conocimiento de lenguas extranjeras como parte integral de un servicio de calidad. Los idiomas son esenciales para un buen servicio, una buena atención al cliente y una buena comunicación entre empresa y cliente. En esta presentación expondremos una propuesta de una metodología para la enseñanza práctica de una lengua extranjera, en nuestro caso la alemana, dirigida especialmente al personal de contacto. Partimos en la exposición de nuestra metodología, que la programación de la enseñanza de un idioma para el personal de contacto en el sector hotelero ha de centrarse mucho más en el desarrollo de las destrezas que tienen que ver con el lenguaje oral, tanto para entender como para hablar, sin infravalorar el estudio de la gramática y otros conocimientos necesarios. Metodología La mayoría de los empleados que trabajan en los diferentes departamentos de una empresa hotelera, pero sobre todo el personal de contacto, mantienen diariamente contacto con los clientes extranjeros, mayoritariamente de nacionalidad alemana en la isla de Gran Canaria. Este sector necesita unos conocimientos básicos para poder llevar a cabo con éxito su trabajo, pero normalmente no posee ese nivel y tampoco tienen el tiempo necesario para aprender alemán con toda su gramática y sus giros. Por esta razón surgió el tema de esta comunicación que se centra en el personal de contacto que son los responsables, en la mayoría de los casos, de la satisfacción del cliente que desemboca en la calidad de la empresa. Presentaremos en nuestro trabajo una propuesta de una metodología concebida para facilitar de inmediato la comunicación verbal en la recepción de información básica con las frases indispensables para hacerse entender en el habla alemana, y para comprender y ser comprendido de forma sencilla en situaciones cotidianas en diferentes ámbitos comunicativos, y sobre todo en los denominados "momentos de verdad". Para ello nos centraremos en los "idiomas" como un instrumento para la calidad de los servicios y para la satisfacción del cliente, comenzando con la presentación de la metodología para la enseñanza práctica de una lengua extranjera dirigida al personal de contacto (3), basándonos en la determinación de los objetivos (3.1.) y en los criterios que se han tenido en cuenta para exponer la metodología utilizada (3.2.). Seguidamente mostraremos cómo introducimos al alumno en las estructuras gramaticales (3.3.), en el corpus léxico (3.4.) y por último y no menos importante en los aspectos culturales (3.5.). Conclusiones En este trabajo se pondrá de manifiesto la necesidad de instruir al personal de contacto en el desarrollo de las habilidades necesarias para relacionarse con los clientes. Uno de los argumentos más frecuentes que explican los fallos en la capacidad de atraer y satisfacer a los clientes, son la ausencia de la eficacia en la comunicación, sobre todo en las situaciones en las que el cliente y el empleado se enfrenta cara a cara, es decir, en los denominados "momentos de verdad". Con la metodología que hemos propuesto como modelo didáctico aplicable al entorno de enseñanza delimitado por la realidad laboral del personal de contacto en los denominados "momentos de verdad", vemos que nos basamos en situaciones reales desde el punto de vista del turista en sí, para lograr que el empleado siente empatía y pueda ponerse en su lugar, por lo que deberá ser capaz de actuar en un hotel, entre otros: en las momentos de la bienvenida, la confirmación de la reserva y la asignación de la habitación, el control del cliente, las comidas, la animación, las visitas y excursiones, los servicios de información, y el pago. Con este modelo que hemos presentado no pretendemos considerar los resultados de la misma como un modelo didáctico unívoco, sino más bien como el inicio de una línea de investigación abierta a futuros estudios que ofrezcan una teoría didáctica eficaz en la optimización del proceso de enseñanza y de aprendizaje de la lengua alemana aplicada al personal de contacto. Certificación de Nivel Profesional dentro del Marco Común Europeo para las Lenguas a través de las Nuevas Tecnologías Mecedes Rico, Patricia Edwards, Paula Ferreira Introducción Mientras la Unión Europea en su conjunto hace esfuerzos para seguir construyendo un espacio de igualdad y bienestar en todos los aspectos que la definen, cada estado miembro, de manera individual y dentro de su contexto particular, se esfuerza para logar las metas unificadoras que garanticen ésta condición. La perspectiva intercultural indica que el entendimiento y la comunicación a través de las lenguas sea un elemento básico y evidente, transferencia cultural y lingüística que encuentra en las tecnologías de la información uno de los pilares fundamentales en la sociedad actual. El sector turístico español, como destino principal de visitantes de todo el mundo, es el contexto en el que se ubica la dicotomía que nos ocupa: idiomas y nuevas tecnologías. Partimos de la premisa que la capacitación en ambos son factores claves de competencia de sus profesionales y de obligado cumplimiento. Dado que parece haber discrepancias entre los niveles prácticos requeridos y las habilidades reales de idiomas de muchos trabajadores de Turismo, las metodologías, tecnologías y herramientas didácticas para la enseñanza-aprendizaje de lenguas han de ser investigadas e implementadas para obtener los resultados deseados de formación. El trabajo presentado tiene por objetivo una propuesta clara para lograr los fines específicos de preparación lingüística para profesionales del sector de servicios de turismo a través de la utilización de las nuevas tecnologías en consonancia con las directrices del Marco Común Europeo para las Lenguas y la certificación de profesionales europeos en determinadas ocupaciones. Metodología El primer paso ha sido la realización de un Análisis de Necesidades y una Auditoria Lingüística en las zonas clave de las principales ciudades de flujo turístico de Extremadura. El instrumento empleado ha sido un cuestionario realizado a 150 profesionales del sector con la finalidad de indagar en el nivel de competencia en cuatro lenguas y en el uso y formación tecnológica de los mismos. Esta investigación, fase previa a la confección de cursos de idiomas online, tiene una triple vertiente: 1) averiguar el estado de la cuestión en cuanto a los requisitos y capacidades actuales de la empresa y los empleados en el uso práctico de idiomas en el entorno profesional, 2) determinar el nivel real de preparación en nuevas tecnologías de los grupos potenciales de usuarios, y, 3) investigar su predisposición ante la propuesta de realizar cursos de idiomas online que les otorgaría una certificación de equivalencia en la UE. En segundo lugar, y a partir de los datos obtenidos en el trabajo de campo, se diseñan los cursos de lenguas para fines específicos online. Los cursos tienen por objeto: 1) mejorar la capacidad comunicativa de profesionales de comercio y restauración en las lenguas de la UE seleccionadas por su importancia en la comunidad autónoma, 2) formar a los profesionales en la competencia de niveles A1, A2 establecidos para la certificación lingüística europea en dichas ocupaciones, y, 3) ofrecer al mundo laboral una opción viable y alternativa dado que a veces sufre limitaciones geográficas y de horarios para asistir a la formación tradicional del aula presencial. Resumen Dado que se intenta regular el sistema de contenidos mínimos en idiomas para fines laborales homólogos dentro del espacio europeo, parece razonable promover una certificación de nivel y competencia reconocida por todos los estados miembros para garantizar la calidad de servicios. Este trabajo promociona la adquisición de idiomas online conforme a las directrices de niveles de competencia A1 y A2 según las listas de ocupaciones de camarero/a y tendero/a establecidas por la UE. Dentro de este marco de educación profesional, añadimos el factor tecnológico con la implementación de los cursos a través de las tecnologías de la información para facilitar el aprendizaje al ritmo individual de los usuarios potenciales. Conclusiones De los resultados del análisis de necesidades y la auditoría lingüística hallamos una serie de indicadores cuantitativos y cualitativos que nos sirven como guía para el diseño de los cursos online y que han facilitado la selección de las herramientas y objetos de aprendizaje que mejor instrumentan el proceso para lograr niveles de equivalencia europea para las ocupaciones bajo estudio. En consecuencia, módulos específicos de contenido con sus correspondientes ejercicios que cubren todas las destrezas lingüísticas (oral y escrito) y materia de consulta y referencia (glosarios y diccionarios digitales) han sido seleccionados para instruir, practicar, perfeccionar y evaluar la competencia objetiva. En definitiva, presentamos una propuesta de adquisición lingüística para fines laborales con nuevas tecnologías. La acreditación oficial del Auxiliar de Información Turística en las Islas Baleares. Criterios y procedimientos de evaluación Dra. Gloria Bosch Roig, profesora de alemán y Sra. Núria Borrull Cubo, profesora de inglés. Palabras clave: Auxiliares de información turística, análisis de necesidades, Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, lenguas para fines específicos, Proyecto del Título de Grado en Turismo. Introducción El propósito de esta comunicación es ofrecer una propuesta específica de evaluación para las acreditaciones oficiales del auxiliar de información turística en las Islas Baleares en los idiomas inglés y alemán. La demanda de informadores turísticos en un contexto como las Baleares se regula estableciendo una titulación reglada mínima del tipo: Graduado Escolar, ESO o formación profesional de grado medio, aunque en lo referente a las lenguas no se exige titulación alguna, sino un nivel que denominan "intermedio" sin ninguna otra especificación. La consecuencia de esta situación es la gran heterogeneidad de conocimientos y perfiles profesionales que acceden a los exámenes y la carencia de unos procesos y procedimientos de evaluación específicos que se adapten a las necesidades reales del sector y que, por otra parte, sienten las bases para la elaboración de módulos o cursos de formación que posibiliten una mayor cualificación y profesionalización del sector. Resumen La reciente experiencia como evaluadoras oficiales en estas pruebas ha hecho que nos planteemos la definición de unos criterios y procedimientos básicos a tener en cuenta para futuras pruebas oficiales. En primer lugar es importante tener en cuenta las necesidades reales de las Oficinas de Información dependientes del Consell de Mallorca y para ello hemos desarrollado un método de análisis de necesidades que consiste en un cuestionario destinado a los directores de las oficinas en el que aparecen una serie de preguntas relacionadas con las características y habilidades requeridas para los puestos de informador. También hemos investigado las principales dificultades a la hora de contratar personal. Para contrastar estas opiniones hemos entrevistado a varios informadores profesionales con el objetivo de que nos dieran su punto de vista con respecto al perfil académico, experiencia y categoría laboral. En segundo lugar pretendemos, además, investigar qué grado de conocimiento tienen los ofertantes de empleo en el sector turístico sobre cómo está reglada la enseñanza de idiomas a nivel nacional y europeo. Nuestros principales puntos de referencia serán: 1) sondear si los ofertantes de empleo relacionado con el turismo, en nuestro caso el Consell de Mallorca, conocen qué niveles de inglés y alemán garantizan los títulos oficiales expedidos por el MEC: por ejemplo, la Diplomatura en Turismo, la Escuela Oficial de Idiomas, las escuelas privadas de estudios turísticos o los ciclos formativos de grado medio y superior. 2) conocer el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL) como instrumento regulador del proyecto general de política lingüística del Consejo de Europa. Su finalidad es ofrecer una base común para la descripción explícita de los objetivos, los contenidos y la metodología en la enseñanza de las lenguas extranjeras, así como la presentación de criterios objetivos que describan el dominio de la lengua y faciliten el reconocimiemto mutuo de las titulaciones en el seno de la Unión Europea. Con esta información hemos desarrollado un catálogo de criterios y procedimientos de evaluación que pueden clasificarse en dos bloques: 1)    En cuanto a las destrezas: -    Determinar una jerarquía basada en las necesidades de la práctica profesional. -    Determinar qué subdestrezas se requieren para el puesto. 2)    En cuanto a los contenidos: -    Determinar un vocabulario específico básico para los auxiliares de       información turística. -    Crear unos descriptores de las situaciones comunicativas más frecuentes. -    Selección y adaptación de textos tipo a partir de un conjunto de textos auténticos  y actuales como los folletos, horarios, guías, mapas, planos etc., disponibles en las Oficinas de Información Turística. Conclusiones Existe en la actualidad una única vía en los procesos de selección de personal que ofrece a los ofertantes de empleo plenas garantías en materia de idiomas. Se trata de la estrecha colaboración entre los ofertantes y formadores (evaluadores) en la creación de las pruebas de selección, lo cual implica la realización de un análisis de necesidades. Una vía futura y deseable es que los criterios establecidos por el Consejo de Europa en el Marco Común de Referencia junto con el Espacio Europeo de Enseñanza Superior dejen de ser un proyecto para pasar a su adopción. Con ello los ofertantes podrán determinar un nivel mínimo de conocimientos de idiomas, que sea oficial y homogéneo, exigible en sus procesos de selección de personal. No obstante, ello no substituye la colaboración con los formadores (evaluadores) que consideramos imprescindible para la elaboración de pruebas e incluso módulos de formación o promoción interna "a medida". Las perspectivas legales del Marco Común Europeo para las Lenguas, y su repercusión en los estudios turísticos superiores. Oscar Luis Amador García Palabras Clave: Legislación Europea; Estudios Turísticos; Idiomas; Educación Superior; Convergencia Europea. Introducción La comunicación "Las perspectivas legales del Marco Común Europeo para las Lenguas, y su repercusión en los estudios turísticos superiores" analiza la integración en el Marco Común Europeo para las Lenguas que representa un reto tanto para el Ciudadano Comunitario que ve como su horizonte de trabajo y residencia se convierte en continental y se amplía su horizonte social, como para los estados miembros de la Unión Europea, que deben articular un marco legal interno en la educación superior para las Lenguas adecuado al Marco de Referencia Europeo en consonancia con el objetivo expresado por el Consejo de Europa en las recomendaciones R (82) 18, y R (98) 6, es decir "adoptando una acción común en el ámbito cultural" y aspirar al objetivo anterior "consiguiendo una mayor unidad entre sus miembros". La metodología utilizada en la comunicación se basa el "método proyectivo" que pretende arrojar luz sobre el futuro del estudio de las Lenguas, comparándolo con otros procesos análogos de convergencia o armonización europea. Resumen La comunicación analiza "el estado de la cuestión en la actualidad" y el cambio en la estrategia educativa para la capacitación en idiomas y las profundas reformas legales que afectaran al proceso de enseñanza-aprendizaje de las Lenguas en los estudios turísticos superiores. El trabajo pretende arrojar luz sobre las perspectivas de futuro de la capacitación en idiomas en consonancia con el Portfolio Europeo de las Lenguas. Conclusiones El futuro de la capacitación en idiomas pasa por una correlación entre la calidad del servicio turístico, las recomendaciones y normas europeas, la legislación de los estados miembros, el uso de nuevas tecnologías y el plurilingüismo como factor común europeo definitorio del acervo comunitario.
Tu comentario
Tu comentario

Normas de participación

Esta es la opinión de los lectores, no la de este medio.

Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios inapropiados.

La participación implica que ha leído y acepta las Normas de Participación y Política de Privacidad

Normas de Participación

Política de privacidad

Por seguridad guardamos tu IP
216.73.216.35

.

Con tu cuenta registrada

Escribe tu correo y te enviaremos un enlace para que escribas una nueva contraseña.